Your Study Guides and Strategies starts here!

The only lifelong,
reliable motivations
are those that come
from within, and one of
the strongest of those
is the joy and pride
that grow from knowing
that you've just done
something as well as
you can do it.
Lloyd Dobyns and
Clare Crawford-Mason
Thinking About Quality, 1994

16 years of the
Study Guides and Strategies Website

Summary | Current projects/philosophy | Kudos/recognition | Traffic/metrics

2012 Educational projects

Inventory of translations:
Iron Pour Icon of the SGS WebsiteThere are 1288 Web guides in 39 languages:

English - 255; French - 113; Vietnamese - 103;
Hebrew - 101; Spanish - 107; Russian -76;
Korean - 71; Arabic - 61; Chinese 57;
German - 48; Indonesian - 39; Portuguese - 33;
Italian - 30; Assamese - 24; Bengali - 24;
Persian - 23; Czech - 18; Turkish - 15;
Japanese - 13; Luganda - 12; Hindi - 12;
Serbian - 12; Afrikaans - 11; Swedish - 9;
Polish - 9; Greek - 7; Tamil - 5; Malaya - 5;
Amharic - 5; Romanian - 4; Danish - 4;
Hungarian - 3; Kiswahili - 3; Maylay - 2; Burmese - 2; Kabiye - 1; Ewe - 1

December 26:
Added seven new Spanish translations
November 29:
Added one new English guide Brainstorming
November 27: 
Added one new English guide Mapping exercise I
November 5:
  Added five new Spanish translations
October 15:  Added six new French translations
September 18:
Published my new professional profile Website at
August 14-16:
International Conference on Learning, University of London.
Presentation: The Study Guides and Strategies Website Twelve (2012) Million Learners Accessing What in 39 Languages? PPT summary; Webpage summary
June 1: For May, pages viewed (1,987,469) increased 30.4% over May 2011, and visitors (897,769 increased 15.9%.
May 5: Added 2 Polish translations on procrastination and self-discipline.
April 27:
Added 9 new French translations on various topics.
March 19:
Added 4 Polish translations on time management.
March 17: 
Added 7 new Italian translations on the process of writing essays
March 15: Added 12 French translations including the process of writing essays.
February 27:  Added a new language, Polish, with translation Jak się uczyć?: metapoznania (Learning to learn)
February 25: Added a new guide and exercise Organizing research
February 25: Added 7 German translations "Der Prozess und die Formen des Schreibens" by Kristina of the German Dictionary
February 22: Added seven German translations with one Flash exercise: Ablauf zum Schreiben eines Aufsatzes
February 21: Revised three Czech translations: Tipy pro úspěšné skládání testů, Výkladové slohové práce – explanatorní eseje, Argumentační a persuasivní (přesvědčovací) eseje
February 8: Revised Czech translation of Kritické myšlení 1, Myslet jako génius and added three Flash exercises including Kritické myšlení 2
February 3: Revised Czech translation of Efektivní Návyky k Efektivnímu Učení and added its Flash exercise.
January 8:
Added six new French translations in learning and studying

Who researches/develops the content?

Since 1995 I (Joe Landsberger) researched, authored and edited as well as published the guides, as well as developed and support their Website. My main interest is providing, and digesting, educational research into an understandable and accessible form to help learners help themselves.

How are the Guides developed?

The Guides are developed directly from educational research. The Guides are intended to be straight-forward prescriptions on selected topics. The vocabulary and concepts have a middle school level as a foundation.

The process I used for researching and developing new Guides is simple: research is compiled and "dumped" into a common text. This text is reviewed, key words and concepts are highlighted/extracted, and then all the extraneous text deleted. The Guide is then written out of these key words and concepts into a web-friendly format. c.f. Writing for the Web

From 2005 - 09, students in Dr. Brad Hokanson's Interactive Design course at the University of Minnesota. created exercises in Flash that were then edited and modified for publication.


Why the translations? Consistent with the philosophy of Comenius and Grundtvig, the goal of the Guides is to help learners in their native language. However, the goal is also to be sensitive to customs in the cultures where the language is spoken. Historically translations were volunteered, though a more proactive intentional project of developing translations is in progress. Every attempt is made to independently verify them.


Permission is granted to freely copy, adapt, and distribute individual Study Guides in print format in non-commercial educational settings that benefit learners. No request to link to the Web site is necessary. Please be aware that the Guides welcome, and are under, continuous review and revision. For that reason, digital reproduction of all content, especially on the Internet, can only be with permission through a licensed agreement.

Policy on linking:

All linking pages must have appropriate content related to the Study Guides.
I link only to Web sites that are research-based, non-commercial, and suitable for a broad range of learners. All sites must be freely accessible and not require registration


Reproduction of individual Guides on the Internet as well as Intranets is permitted under license for one-year terms. The right to reproduce is non-exclusive, and must reference the source site. Contact Joe for more information